字幕制作简单的说,分为片源提供、文稿翻译、时间轴、特效、校对、内嵌、压制几个步骤。



你可以先下一个SubCreator或是SubStationAlpha软件(我会SubCreator,就介绍这款好了)

然后准备好你要翻译的片源.这里LZ注意,片源指的是AVI.如果你说的是压片后的rm.rmvb格式之类的,那是不能嵌字幕滴!

启动SubCreator,调入《XXX日语片》的片源AVI文件和翻译文本
然后创建时间轴,校对保存成SSA文件格式。


保存SSA文件的时候选择好字体大小,颜色值等(这个设置就比较困难了,在这儿说不清)

用记事本打开刚刚生成的SSA字幕文件,出现并找到以下:
.........................
.........................
.........................
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:02:27.50,0:02:31.00,Default,,0000,0000,0000,,ちょっと言い挂かりはやめて........
Dialogue: Marked=0,0:02:31.00,0:02:33.60,Default,,0000,0000,0000,,あなたこそ、何?すぐにこの子......
Dialogue: Marked=0,0:02:34.40,0:02:37.20,Default,,0000,0000,0000,,た、た、ただの幼驯染みよ!......
............................
............................
............................
之类的,把这些日语译成中文,再放回去就行了
(PS:由于设置等等的不同,LZ要是做的话,创建出来的文本与我的可能会稍有差别,但只要找到这些日字,翻译过来就可以了)
最后压片,发布rmvb