这是能登麻美子的【夕颜】歌曲罗马音:
ni wa ni sa ki ha ji me ta yu u ga o ni
mi zu wo u tte a ge ta ra
a so bi ni de ka ke te i ta ne go ga
ka e tte ki ta wa o ka e ri
ho ra mi te go ra n ku mo no sa za na mi
a n zu i ro ya mu ra sa ki
shi zu mu yu u hi ni so ma tte ki re i
ma ru de yu me ka ma bo ro shi
ka ze wa do ko ka ra
fu i te ku ro no de syo
to o i u mi wo ho ta ri
na ga i ta bi wo su ru no
fu to ki ga tsu ke ba to ke i no ha ri wa
a no hi to ga mo do ru ji ka n
o na ga no mu shi mo na i te ru ha zu yo
kyo u wa na ni wo tsu ku ro u
so ra mi mi ka shi ra da re ka no ko e ga
ru su ro ku ni me sse-ji
i ma ni a no hi to a wa te te iu wa
yu u ha n wa i ra na i to
ka ze wa to ko ma de
fu i te yu ku no de syou
i tsu ka ko n na hi bi mo
na tsu ka shi ku na ru no
bo kka ri a i ta ji ka n wo hi to ri
mo te a ma su be ra n da ni
i chi ba n ho shi ga ma ta ta ki da shi ta
ki tto ha re ru a shi ta mo
ka ze wa yu ku do ko e
da re mo shi ra na i

这是中文:

庭院里
晶莹的水珠
打在了
庭院里初开的夕颜上
在外玩耍的小猫踏进了玄关
“欢迎回来”
看吧 天空中云彩的涟漪
呈现着杏黄色和绛紫色
西沉的夕阳,给天空带来了一抹绮丽
这一切,宛如梦幻一般
风从何处吹来
或许穿越了远方的大海
经历了长途跋涉
突然想到
那个人回来的时候
也一定饿了吧
今天的晚饭 做什么好呢?
侧耳倾听 是那个人的声音
电话中的留言
他匆忙地只说了一句
“不回来吃晚饭了”
风将吹向何处
何时 又能在这样的日子里
带来令人眷恋的愁绪
悠闲空余的时间里
凉台无法承受我的寂寞
天空中,第一颗星星,露出了光芒
明日 一定是个晴天吧
风吹向何处
无人知晓

日文:
庭に咲き始めた夕颜に
水を打ってあげたら
游びに出かけていた猫が
帰ってきたわ「おかえり」
ほら见てごらん 云のさざなみ
杏色やむらさき
沈む夕阳に 染まってキレイ
まるで梦か幻
风は どこから
吹いてくるのでしょう
远い 海を渡り
长い旅をするの
ふと気がつけば 时计の针は
あの人が戻る时刻
お腹の虫も鸣いてるはずよ
今日は何を作ろう
そら耳かしら 谁かの声が
留守录にメッセージ
今にあの人慌てて言うわ
「夕饭はいらない」と
风は どこまで
吹いてゆくのでしょう
いつか こんな日々も
懐かしくなるの
ぼっかり空いた时间を一人
持て余すベランダに
一番星が瞬き出した
きっと晴れる 明日も
风はゆくどこへ
谁も知らない